You know, there are only a few thousand natural languages in use by humans today, yet among these, there are a few in which the child's word for father is mama.
Hennig Brand discovered phosphorus in 1669 by isolating it from urine.
In Spanish, the mass noun fósforo means `phosphorus' (the substance, the element) and the singular count noun fósforo means `match' (the thing you light fires with).
Laura Esquivel's Like Water for Chocolate is subtitled A Novel in Monthly Installments with Recipes, Romances and Home Remedies. (Original Mexican edition copyright 1989; translation by Carol and Thomas Christensen copyright 1992.) Most months the recipes are for food, with quantities given in metric units. June (chapter 6), however, begins with a recipe for matches.
I suppose the ``conventional'' units reflect the fact that an American (a Dr. Brown) follows the recipe in the US. You know how it is with magical realism: you can have any big impossibility, but the trivial stuff must be strictly plausible.
``PREPARATION:
The gum arabic is dissolved in enough hot water to form a paste that is not too thick; when the paste is ready, the phosphorus is added and dissolved into it, and the same is done with the potassium nitrate. Then enough minium is added to color the mixture.''
Phew! For a second, there, I was afraid she actually meant to use the saffron. If all she needs is a golden-yellow colorant, gold might be cheaper.
Potassium nitrate is ``saltpeter'' (see .cl entry). It is used as an oxidant in gunpowder (specifically the old ``black powder'') as well.
As explained on this page, for example, the range of allowed separation vector (between the pitcher's feet and home plate) is an element of baseball regulation that has been adjusted a few times. In 1893, the former pitcher's box (like the batter's box still used today), having been shrunk and moved further back in earlier reforms, was replaced by a plate (now more commonly called the ``rubber''). Previous specifications had always been in round numbers of feet, and the story goes that in 1893, the plate was supposed to be placed a distance 60 feet from home, but that a groundskeeper misread the number and put it at 60 feet, 6 inches. That distance is specified in rule 1.07 of the (uh, current) official rules of baseball. Or is that rule 1.67? (Okay, just kidding -- it's 1.07.)
In Spring 2004, Boston stations were running an ad featuring Curt Shilling, in which he retailed the misreading legend. I suspect that these ads led, indirectly, to the revision of this entry. I also suspect that if there was any miscommunication, it did not involve a misreading by a groundskeeper, but an ambiguous specification by an official, of precisely which part of the pitcher's plate was to be at the given distance. In any case, a single groundskeeper's error would presumably have less effect than a single official's poorly-drafted notice; reading of the latter is more likely than measurement of the former to affect fields further afield.
His girlfriend called him Pooblioobly-oo. He hated when she would do that outside the senate.
In the NFL, punters, kickers, and quarterbacks all have jersey numbers in the range 1-18. Let's go to the histogram!
number P count K count QB count 0 X 1 XXX XX 2 XXXXX XXX XXXXXX 3 XX XXXXXXXXXXXX XXXXXXX 4 XXXXXXX XXXXXX XXXXXXX 5 XXXX XXXXX XXXXXXXXXXXX 6 XXXX XXXXX XXXX 7 XX XXX XXXXXXXXXXXXXX 8 XXX X XXXXXXX 9 XXXXXXXX XXX XXXXXXX 10 XX XXXX XXXXXXXXXXX 11 XXXXXXX 12 XXXXXXXXXXX 13 XXX 14 XXXXX 15 XX XXX 16 XXXXX 17 X X XXX 18 X X(Each X represents one player. These statistics were abstracted from the roster data at <nfl.com>, as of Dec. 18, 2009, and count some but not all players that were cut from their teams during the season.)
I suppose it's no coincidence that 3 is the most popular jersey number for kickers and 7 the most popular for quarterbacks, though 6 and 8 would also be understandable. The greater popularity of 7 than 6 for QB's may reflect the attitude that PAT's are routine and usually successful, and may explain why 1 is not unusually popular for kickers. It also makes sense that no QB has the jersey number 2, since they're especially at risk for safeties. I suppose that it's also understandable that the most popular punter numbers are the relatively meaningless 4 and 9.
In 2007, it appears that the Palestinians may achieve not just one but two states. Hamas took over Gaza, and President Abbas (head of Fatah) dissolved the elected government, putting Fatah in control of the West Bank.
The Villanova Center for Information Law and Policy serves a page of Pennsylvania state government links. USACityLink.com has a page with some city and town links for the state.
Well, I can't find it now, but somewhere in this compendious reference work I should mention that Pennsylvania is known for having two seasons: Winter and Road Work. (I've been given to understand now that this climate is not unique to Pennsylvania.) It might have to do with the expansion of water on freezing. (Incidentally, I'm sure this isn't a stark distinction. It's more like NFL news coverage: from August to January, it's mostly part of the sports beat, and for the rest of the year it's mostly part of the crime beat.)
Benjamin Franklin was not the founder of Pennsylvania, but I think that answer gets partial credit. No, not Samuel Adams. Hint: the colony was once known as ``Penn's Woods.'' (See the entry for This is gonna hurt me more than it hurts you.)
Just to kill the frog, I'll point out that the ``accusatory'' above is a pun that depends on the well-known fact that a final m is typical for singular nouns in the accusative case in Latin, Ancient Greek, and Sanskrit, and in Proto-Indo-European as generally reconstructed.
Once when I was working at Naval Research Labs and got a cold (or maybe it was something worse!), I remembered that I was on a military base that had an infirmary. So I went there and my case was worked up by someone who was not a physician. I don't know if he was a nurse or a PA or what, but he carried a Merriam-Webster's Collegiate Dictionary to help him write the report that the physician would see. I think I was expected to make an appointment to return later. At least I didn't go to Walter Reed. Cf. VA.
Invented by Carothers in 1930. The polymer, I mean. Candy is older than that.
Very well run, especially when compared to another P Authority.
In the US Congress, you can vote aye, nay, abstain, or present, but you can't vote absent. At least not so far. With modern technology, though, I don't see why not.
At an ATA departure in LA, we heard a somewhat articulated garble, so I went up to the counter and said, ``your message was almost completely unintelligible. Did you say something about flight 292?'' ``Yes, the PA system is terrible. We announced that it's not necessary to check in again.''
This might have been helpful. Until the lounge acoustics are improved, or until the geniuses who manage the airport master the technical challenge of medium-fidelity sound reproduction, it might be helpful if the ticket agents enunciated carefully. Pie in the sky, I know. I'm a dreamer.
After campaign reform laws have limited the amount that an individual may contribute to any campaign other than his or her own, PAC's became the largest source of campaign funding. Scandals involving foreign contributions to the Clinton reëlection campaign in 1996 have refueled the interest in further reform, and it seems all the major culprits have now endorsed campaign reforms being pushed by Sen. John McCain (R.-Ariz.).
However, this comes amid increasing uncertainty regarding the constitutional status of the original laws. The basic question regards the extent to which spending on political speech can be restricted without infringing the first amendment right of free speech. In an early test, the Supreme Court ruled that laws could not restrict the amount that individuals may spend on their own campaigns. [Hello, H. Ross. Hello, Steve Forbes.]
It was A. J. Liebling who long ago gave this formulation:
Freedom of the Press belongs to those who own one.
Anyway, that was the ruling of an earlier court that was rather more `liberal' in the current sense of the word. The current court has given indications that it may strike down or weaken spending restrictions generally. This comes in a time of increasing ``soft money'' use or abuse. ``Soft money'' is money spent for `political but not partisan' purposes, like get-out-the-vote campaigns, debates sponsored by an organization like the League of Women Voters (LWV). That was the original idea, anyway. However, even political parties can designate as ``soft money'' political spending that is not explicitly targeted for a particular individual race. In practice, these nontargeted ads can look pretty indistinguishable from ordinary campaign ads... Others have gotten into the business: in 1996, the AFL-CIO, under the aggressive leadership of the recently elected Sweeney, spent a few million bucks to unseat a small number of targeted first-term US representatives, all Republicans. This too was soft money. Most of the targets won reëlection, and most of those will have an increased interest in campaign reform.
I have wretchedly bad political intuition. I think that campaign reform will be successful this time!
In English, pace is as a compact way of acknowledging disagreement and pressing on with one's own argument or narrative. E.g., ``Life is precious and always worth preserving, pace Krevorkian, so....''
Pace in this sense should be pronounced in Latin. There are at least half a dozen Latin pronunciation. I approve the one in which pace sounds the same as if it were read in Spanish by a Latin American.
Obviously, packed BCD is twice as space-efficient, but unpacked BCD is more convenient and efficient for processing with byte-based operations and instructions.
A selection of papers from one meeting was published in the journal Arethusa (Fall 2003). Guest editors Cindy Benton and Trevor Fear wrote in their introduction (p. 267):
All the articles in this special issue were originally presented in oral form at the Pacific Rim Latin Literature conference ``Center and Periphery in the Roman World,'' held at the State University of New York at Buffalo in the summer of 2001. This startling relocation of the Pacific Rim to New York State provided the perfect forum for an examination of geographical and cultural disjunction.
It turns out that the presentations are not always confined entirely to Latin literature as such. That special issue has an article by Saundra Schwartz entitled ``Rome in the Greek Novel? Images and Ideas of Empire in Chariton's Persia'' (pp. 375ff). (You know, titles with question marks are bad enough... and with a subtitle, catalogs usually insert a colon, yielding the trinary operator ?:.)
Schwartz begins:
Travel is a prominent feature of ancient fiction; despite this, Rome and the Romans are conspicuously absent from the fictional landscape of the five extant Greek novels, products of an era when the culture of the Greek east strove to assert its centrality in the culture and structure of the Roman empire. ... Although Rome is not on the map of the Greek novels, it loomed in the mental geography of their authors and audience. This can be seen in one Greek novel set in the classical age of the Greek cities: Chariton's Chaereas and Callirhoe, written some time in the first to early second centuries C.E. This article argues that Rome is, so to speak, present in its absence from Chariton's novel.
A couple of other meetings are conveniently mentioned at the MWSCAS entry.
We have a bit on one PacRim conference -- on Latin Literature.
As I recall, in France civil marriage and a religious ceremony are distinct and essentially independent things. If this doesn't date back to the Revolution, then it's probably an achievement of the old anticlerical alliance of the Third Republic.
A noteworthy feature of the noun acronym PACS is that it has been verbed and that this (possibly not the original acronym, which still tends to be capitalized) has been integrated into the language as an ordinary word. Hence pacsé, pacsée, pacser.
Here are some useful related links, snake:
The way ``paddy wagon'' designates the relation of object and function is unusual. In the more normal case of a ladder truck, the same vehicle is called a ladder truck whether it races from the firehouse to help firemen extinguish a blaze or lumbers out to rescue a cat. It's not called a ``kitty truck'' in the second instance. In contrast, the same vehicle that is a paddy wagon on the day of the arrests is called the prison van or police van when it ferries prisoners to and from court, or out of prison.
Some multifunctional articles of clothing are named in this circumstantial way -- a silk scarf may double as a bandanna (a head scarf) or as a big colorful pocket handkerchief -- but this doesn't work with just any accessory. One day, I saw my claw hammer and thought: ``that's not a claw hammer, that's a fashion statement waiting to happen.'' So I carried it to breakfast at the Perkin's all-night restaurant on Maple. It didn't seem to bother the waitress to have a claw hammer next to the salt shaker, but then two cops came in for a long break, sitting between me and the door. So it's 3 AM and I've got a claw hammer in a restaurant, and it clashes with the rest of my ensemble. It's times like this when you remember that you're overdue to renew your auto registration. I didn't feel like waiting for break to end, so I paid, wrapped the hardware in my reading matter and walked out as nonchalantly as I could while remembering not to whistle. It wasn't a magazine -- it was camouflage.
Of course, people are described by a different sort of noun. Unless you're Santa Claus or some other celebrity, you can be off duty sometimes and not be defined by your employment. On the other hand, you can be defined by your employment. This is subject to regional variation. One time when I visited my cousin Victoria in Southern California, she told me that ``my boyfriend is a surfer.'' To an Easterner like me, only what you do for a living can normally define what you are: If your boyfriend has a piano hobby, then ``he plays piano.'' If he makes a living from playing the piano, then ``he is a piano player.'' (Victoria and the surfer are still together.)
(This is a problem for writers and artists of various sorts, who may write a long time before they start to make a living from it, if they ever do. One solution to that problem is to write about your day job. That's basically the story of Waiting. It could be worse. Ever since it began to be possible to make a living primarily as a writer, there've been writers with no significant non-writer-related experiences to write about. Book prices need to come down.)
You might suppose the trailer/motor-home distinction would parallel the paddy-wagon/prison-van distinction, but it clearly doesn't: motor home is just an aggrandizing euphemism for trailer, used whether it's on the road or on concrete blocks. It's a U and non-U thing.
During the campaign for the Republican nomination for US president in 2000, George W. Bush started out as the heavy favorite but was defeated in the first primary (New Hampshire, as always) by John McCain. The primary in South Carolina then took on immense importance, and was sharply contested. Bush won that primary, and shakily but steadily pulled away from McCain to win the nomination. A subsequent analysis of that crucial primary, published in TNR, suggested that the reason for W's triumph could be understood in terms of that motor-home/trailer distinction.
I should probably explain that, but I'd have to hunt down the article for the details, and TNR was a weekly then. Instead, I'm going to report some breaking news on the paddy wagon front. It's from an article in the June 19, 2003, Stockton Record. The police chief of Stockton, California, has ordered his officers to stop using the term ``paddy wagon'' to refer to a 1946 Ford bread truck that had been restored to look like a police wagon. It's not for official police business, but for show. It debuted for the town's Cinco de Mayo parade. The black-and-white vehicle has padded bench seats and carpeted walls. You might think the word paddy referred to the fact that the truck is essentially a padded cell, but apparently it doesn't. It's believed to be connected to the nickname that occurs as the entry above this one: ``Paddy'' for Patrick. From Patrick as a common given name for Irish boys came ``paddy'' as a derogatory term for Irishman. Paddy wagon is believed to be derived from that, either because the arrestees or (according to a conflicting theory) the policemen were predominantly Irish. (This dichotomy -- the large numbers of Irish immigrants who became policemen and who became police work -- was discussed by the late Daniel Patrick Moynihan in one or another, and probably a few, of his books. His own immigrant-son experience informed his understanding of social dysfunction.)
One indication that the Irish connection with the paddy-wagon etymology is not fanciful comes from an alternative term: ``black maria.'' (I've only ever heard the second word of this compound pronounced like Mariah Carey's given name.) Joseph Clay Neal (1807-1847) wrote a short story called ``The Prison Van; or, the Black Maria.'' It appeared in Peter Ploddy and Other Oddities (1844), pp. 27-36, and the title was footnoted with the following:
In Philadelphia, the prisons are remote from the Courts of Justice, and carriages, which, for obvious reasons, are of a peculiar construction, are used to convey criminals to and fro. The popular voice applies the name of "Black Maria" to each of these melancholy vehicles, and, by general consent, this is their distinguishing title.
The following scrap of text has drifted so far from the text it originally referred to that I had to reread the entry from the top to remember what the point was. It refers to my claw-hammer fashion foray.
For another story about the compiler of this socially beneficial reference work not being arrested, see the ID entry.
Continental drift is like that, by the way: material rising from the magma pushes existing crustal material away. The clearest example of this phenomenon is along the middle of the Atlantic Ocean, where new sea floor is being generated. The sea floor is spreading as the additional material pushes the Americas away from Africa and Europe. Another possibility is that an ocean plate will be pushed into a continental plate that refuses to give, or give fast enough. In that case the ocean plate can be pushed under the continental plate at the edge -- subducted. For a consequence of that, see the pluton entry.
You know, I feel sure that we've drifted off topic, but this entry began millions of years ago and I can't remember what it's about anymore. We're in the P's, so I guess it's about Perkins. As I already explained, I think, you can get breakfast there anytime (if they're open). Steven Wright claims he ``went into a restaurant and the sign said `Breakfast anytime,' so I ordered french toast during the Renaissance.'' Look, this makes no sense: ``Breakfast anytime'' means you can eat breakfast anytime. You can't order breakfast anytime. I mean, if you come in and order breakfast at six you can't eat it at nine. It's ridiculous -- the eggs will be cold! (We don't go for the small potatoes; we go for hash browns.) For more on the mysteries of breakfast time, view this image. (And if we ever figure it out, we'll be sure to add something here on déjeuner et petit déjeuner.)
Hmmm. Maybe this entry was about Presidential Campaigns. One of the highlights of the 2004 US presidential campaign came in early September, when Democratic candidate Kerry affirmed lucidly that the invasion of Iraq was ``the wrong war in the wrong place at the wrong time.'' It's an interesting thought. If I had my druthers, I'd say fight the Boer war in the Bahamas in 1958. You benefit from the element of surprise and nice weather, and the enemy will never find you.
When running on hydrogen and oxygen, the two half-reactions are
oxidation (anode): H2 --> 2H+ + 2e-
reduction (cathode): O2 + 2H+ + 2e- --> H2
PAFC's operate around 200°C. This is good enough for space heating, but only marginally efficient for cogeneration; using a good catalyst (platinum), the waste heat has been used for reforming methane.
In the summer of 1996, it was announced that some meteor material, believed to have originated on Mars, contained traces of PAH's. This weak evidence, and the fact that with enough video ``enhancement,'' you could make out structures not inconsistent with cellular life, have sparked certainty among some that there was life on Mars a couple of billion years ago, before it had lost most of its atmosphere and become generally less hospitable to life. Historically, Mars has been an excellent source of things to see that aren't there.
Spicy food works the same way. There are four major nerve ganglia conducting taste information to the brain (not counting olfactory information, which has a rather tight connection to the bottom of the brain). The information that food is spicy is detected by the same nerves that, and carried by the same nerves that, detect tissue damage. In other words, the taste for spicy hot things is the taste for pain.
Good spicy food and good exercise both make you sweat.
I was going to write ``a good work-out'' in the previous line, but after I missed the indefinite article before good, I decided to use an uncountable noun to avoid editing what I had written before. You know, the delete key is way over in the corner of the keyboard, and my arms ache.
I think ``good exercise'' worked out, but only time will tell.
The name Pakistan is fortuitous acronym, created out of a recherché selection of initials by Choudhry (also Chaudhary) Rahmat Ali. To be more precise, it was divinely inspired. To quote the inspiree:
I observed chillahs and prayed for Allah's guidance. ...I carried on till, at last, in His dispensation Allah showed me the light, and led me to the name ``Pakistan'' and to the Pak Plan....
According to a 1971 interview with his generally admiring former secretary, Miss Frost, he was led to the name while riding on the top of a London bus. It was evidently no pedestrian epiphany.
The word first appeared in a four-page leaflet entitled Now or Never, published January 28, 1933. The leaflet was signed by Rahmat Ali and three fellow students at Cambridge University. That leaflet used the form Pakstan (no letter i) and implied an expansion:
At this solemn hour in the history of India, when British and Indian statesmen are laying the foundations of a Federal Constitution for that land, we address this appeal to you, in the name of our common heritage, on behalf of our thirty million Muslim brethren who live in PAKSTAN - by which we mean the five Northern units of India, Viz: Punjab, North-West Frontier Province (Afghan Province), Kashmir, Sind and Baluchistan - for your sympathy and support in our grim and fateful struggle against political crucifixion and complete annihilation.
In 1947, Rahmat Ali published Pakistan the Fatherland of the Pak Nation (London: The Pak National Liberation Movement). On page 225 of the later work, BACK LATER! UNEXPECTED SYSTEM SHUTDOWN!
Well, we survived! I bet that glitch was the work of a saboteur from a large country on the Indian subcontinent, nudge, nudge, wink, wink. We must remain vigilant and preserve military parity!
As I was writing, on page 225 of the latter work, Rahmat Ali made the etymological testament quoted earlier, and gave the following detailed explanation and expansion:
`Pakistan' is both a Persian and an Urdu word. It is composed of letters taken from the names of our homelands--`Indian' and `Asian'. That is Punjab, Afghania (North-West Frontier Province), Kashmir, Iran, Sindh (including Kachch and Kathiawar), Tukharistan, Afghanistan and BalochistaN. It means the lands of the Paks--the spiritually pure and clean. It symbolizes the religious beliefs and the ethnical stocks of our people; and it stands for all the territorial constituents of our original Fatherland. It has no other origin and no other meaning; and it does not admit of any other interpretation.
Oh well, a little bit of inconsistency to spice the pot.
I haven't yet been able to get my hands on the cited source. The above is cribbed from Khalid B. Sayeed: Pakistan : The Formative Phase : 1857-1948 (London: Oxford Univ. Pr., 1968), p. 105. [The quoted material also appears in a first edition published in 1960 at Karachi by Pakistan Publishing House. That edition covered the longer period 1857-1960, but the later version has added material.]
To clarify some of the statements, let me note that pak means `pure' in both Urdu and Persian. For Urdu I cite William E. Alli: Basic Urdu and English Wordbook (1975). (The Urdu there is written in LRU script, q.v., to my relief.) For Persian I have the authority of A. de Biberstein Kazimirski: Dictionnaire Français-Persan (Beyrouth: Librairie du Liban, 1975), where it is the second translation offered for pur.
A more compendious source is F. Steingass: A Comprehensive Persian-English Dictionary (Beirut: Librairie du Liban, 1970). Given its repeated appearance, I'll mention that according to its colophon, Librairie du Liban was founded in 1944. (Librairie is a faux ami.) The volume cited is a reimpression of Steingass's 1892 first edition. According to the title page, this work is itself ``Johnson and Richardson's Persian, Arabic, and English Dictionary Revised, Enlarged, and Entirely Reconstructed.'' This practice of building progressively larger and hopefully better bilingual dictionaries on the basis of individual earlier ones is common. Often the revision will skip among different ``familiar'' or similar languages. One example is the DGE, a Greek-Spanish dictionary under construction at the turn of the twenty-first century, based on (but considerably improving upon) the LSJ, an early twentieth-century revision of a nineteenth-century Greek-English dictionary, which in turn was based on the Greek-German lexicon of Franz Passow (first edition 1819), based in turn on the Greek-German lexicon of Johann Gottlob Schneider (first edition 1797-1798).
Anyway, the point of bringing up this dictionary here is that on page 281 it gives a pretty good sense of the semantic range of pak in Persian. It can be translated `pure, chaste, innocent, clean, neat; perfect, full, complete; all, entire; downright' in various contexts.
The suffix -stan is productive in Persian and many nearby languages that Persian has influenced (some of these languages are Indo-European like Persian, and some are not); a vowel is often inserted to avoid uncomfortable consonant clusters. A related fact of some relevance: most Semitic alphabets do not normally indicate vowels, although the optional use of certain consonants [particularly the glottal stops like aleph (Hebrew) or alif (Arabic), a soft aitch (hei), and the yod] implies the presence of certain vowels. In Semitic languages, this sort of matres lectionis is generally enough to disambiguate the pronunciation, since the languages are built up out of consonantal roots with vowels determined grammatically and therefore usually inferable semantically. (And you thought English was crazy. Imagine if every spelling were as ambiguous as read or read, and most of the letters looked alike.) Persian manages using an Arabic script with the addition of four consonants for sounds not present in Arabic. Baluchi or Balochi was considered a dialect of Persian (i.e., Farsi) in 1933. Urdu is also written in Arabic characters. It was reasonable for Rahmat Ali to regard Urdu as the common language of Muslims in the region then called India (see AIML entry). However, the 1947 partition left the largest number of subcontinent Muslims, and particularly of Urdu speakers, in the new country of India. Today, the greatest number -- about half -- of Pakistanis are Punjabi speakers. Urdu is a distant third or so. As it happens, the i in Pakistan is not indicated in the usual Arabic-script spelling.
The partition also left a few millions of people dead, and Rahmat Ali's ancestral estate out of his control, and Rahmat Ali himself destitute. He was forced to leave Pakistan in 1948, returned to Cambridge and died there of influenza and a medically undiagnosed broken heart on February 3, 1951.
A distant (Polish) cognate of the suffix -stan is exampled in the AHD4 online entry for the word Pakistan at <Bartleby.com>.
Just as I did before at the mondegreen entry, I will now pat myself loudly on the back for thoroughness and accuracy. Now we'll make some invidious comparisons, but we won't call them that. Instead we'll just say that this is an informative measure of how far short of accuracy and perfection some other reference works may stop.
None of these gives you the bonus information that in the Persian language, the adjective parsa means `pure, chaste, devout, pious, holy, religious, abstinent, continent, above reproach; legitimate, lawfully born; clever, skillful, adroit in business' as well as `Persian.'
Do not conflate Choudhry Rahmat Ali with Chaudhri (or Chowdri, or various other Romanizations, including Choudhry) Mohammed Ali, who served as Prime Minister of Pakistan in the mid-fifties. This website on freeserve.co.uk has extensive information on Rahmat Ali (1897-1951), who read law at Emmanuel College, Cambridge. This other one was put together by Dr. Tom (Taufiq) Shelley, who conducted the interview with Miss Frost quoted above.
PAL was first developed in Germany as an improvement of the American (NTSC) system. The main difference is indicated by the acronym expansion, which is meant to imply that the method for encoding hue is reversed between lines. Thus, if some error causes the even-numbered lines to be too cyan, the same error will cause odd-numbered lines to be too magenta. The human eye averages the lines together and one sees accurate hues in spite of the error. Hence the colloquial expansion of PAL: ``Perfection At Last.'' Another colloquial expansion is ``Pay A Lot.'' The European version of PAL uses a 4.43 MHz subcarrier to multiplex color information.
More information, particularly on different alphabetically named flavors of PAL, at the video encoding entry.
Jerome K. Jerome's middle name was Klapka, in honor of Hungarian general George (I guess that's Györgi or something) who was staying with the Jeromes when he was born in 1859.
A broomstick is a ``palo de escoba.'' Polo sticks, golf clubs, and baseball bats are all palos.
Outside the Iberian peninsula, palo (and its Portuguese cognate pau) are used for various trees and bushes.
The most common diminutive forms of palo are palito and palillo. The word palillo occurs in the list item for limpiadientes in the limpia entry.
I figured Fielding for a kindred spirit, and didn't bother to read the parodies at first. Instead, I read his Tom Jones. That worked out for the best, because I'm not sure whether we are kindred spirits after all. When I finally got around to reading Shamela, I discovered that his parody turns Pamela into a floozie who is constantly trying to seduce the rake. The next paragraph is a SPOILER for Pamela:
In Pamela, the heroine goes to work for a young, rich, and attractive rake, on his estate (the story is told in her letters back home). He tries to seduce and then rape her, but she resists and he fails, and eventually he falls in love with her and marries her. What offended me was that she was happy to marry a man who tried to rape her (never mind that he was even a failure at that). If I had lived in that time, I would also have been offended that she was willing to marry a man who had tried to seduce her. In Rick Santelli's famous words, it's ``rewarding bad behavior!'' In an accurate version of the subtitle, it is ``Viciousness Rewarded.'' There's a somewhat relevant Spanish proverb here: ``Contra el vicio de pedir hay la virtud de no dar.'' [`Against the vice of asking there is the virtue of refusing.']
Well, it seems we don't have a Pamela Anderson entry, so this will have to do. I need a place to mention that in 2003, she sent a letter to David Novak, chairman and CEO of Yum! Brands, the parent company of KFC. It included the following wonderful declaration of incomprehension:
``I can't understand why a company that claims to care about animal welfare would continue to allow chickens to be bred and drugged to be so top-heavy they can barely walk.
At least they don't do it surgically.
The PAN was founded in 1939, part of the reaction to the leftist presidency of Cárdenas (a bit on him at the PRI entry). Mexico was essentially a single-party state, however, and it was not until 1989, fifty years later, that PAN won -- or was allowed to win, as they say -- its first governorship (Baja California).
In 2000, PAN candidate Vicente Fox Quesada won the presidential election, bringing to an end over seventy years of PRI government. (Don't ask me what PRI stands for! If you weren't so lazy, you would have followed the link in the last paragraph and found out. Besides, at the time Cárdenas took control of the party, it wasn't called Partido Revolucionario Institucional yet.) Among major Mexican parties, the PAN is and always has been politically to the right of the PRI, which is to the right of the PRD.
There's an informative PAN entry in the Macrogalleria.
I'm tired of all this nonsense about beauty being only skin-deep.
That's deep enough. What do you want--an adorable pancreas?
The pancreas is a longish gland that lies sort of behind and under the stomach. It contains little regions called islets of Langerhans, which contain beta cells. Beta cells produce insulin.
The name pancreas was constructed from Greek pan + kréas, `all flesh.' (The compound word was spelled págkreas in Greek. To understand where the n went, see this ng entry.) The name means `sweetbread.' The Greeks called those organs `all flesh' because if you would eat that you'd eat anything, yuck! That's my hypothesis, anyway.
In the Platonic dialogue Theaetetus, at 185e, this character Socrates says the following {tr. Harold North Fowler}:
Why, you are beautiful, Theaetetus, and not, as Theodorus said, ugly; for he who speaks beautifully is beautiful and good.
Oh yeah, that Socko -- such a sweetheart.
(Jean Kerr, best known for writing Please Don't Eat the Daisies, was born 1923.07.10 and died 2003.1.5. She was married to Walter Kerr, drama critic for the New York Times. This meant that she got to attend the first night of every Broadway show for free, and if she got a headache that evening the show would probably close in a week.)
I'm trying to come up with a joke about extinction here, but I haven't yet.
The positive (P) and negative (N) scales attempt to measure symptoms positively and negatively correlated (respectively) with schizophrenia, and the general scale (G) is intended to provide a kind of baseline or background measure of psychopathology. Items in the P scale include evidence of delusions (P1), grandiosity (P5), and hostility (P7); N scale items include blunted affect (N1) and stereotyped thinking (N7). The G scale includes [inappropriate] somatic concern (G1), anxiety (G2), guilt feelings (G3), depression (G6), disorientation (G10), and active social avoidance (G16). The scores are based on patient responses to an interview, which should take 30-40 minutes. It seems that most of my favorite people have no psychopathology but are totally schizophrenic.
(BTW: a majority of webpages describing the seven-point scale describe level 4 by the term ``moderate severe.'' This probably reflects the fact that the test was originally developed by German-speakers. In German, the adverb/adjective distinction is indicated, if at all, by number/gender/case inflection of the adjective -- inflection that does not occur in English. Many published articles and webpages also renumber the scale to run from 1 to 7.)
(Papar probably is related to the English word pap. However, there are a large number of similar-sounding Germanic and Romance words with closely related meanings, and their interrelationships are unclear. Because of the first Germanic sound shift, IE roots that yielded Latin words beginning in p would have yielded Germanic terms beginning in f, so these separate sources probably don't correspond to a IE common root. It could also simply be imitative.)
Mosca, of course, means `fly' -- the insect, not the action. One of the first articles in the Journal of Irreproducible Results was an analysis some centuries hence of texts uncovered at the archaelogical site called Tel-el-New-York. The texts dated back to the early twentieth century, and reported mysterious doings that were very difficult to understand. Focusing on the terms ``pop fly,'' ``sacrifice fly,'' and ``bat,'' the future anthropologist proposed that ``fly'' was probably not the small and insignificant insect (Latin name musca; see also Mus), but instead a bird, and that the texts described rituals of flying-animal sacrifice. Hey -- ornithology or orthography, it's all good.
Coincidentally, a few days ago, early in the twenty-first century and late in the second game of the ALDS, a swarm of flies afflicted the New York Yankees as the rival Indians were behind and at bat. The Indians went ahead in that inning and went on to win. It looked very suspiciously like unscrupulous divine powers had placed some heavy bets on Cleveland. Following Augustine, I believe because it is absurd.
[Incidentally, the JIR article stuff is from memory, so some details are likely to be off. The article was reprinted in one of the many collections of selected articles from JIR -- articles in this genre age well -- but it's not in the one I have to hand, which is The Best of the Journal of Irreproducible Results: ``Improbable Investigations & Unfounded Findings'' (New York: Workman Publishing, 1983).]
Pulling all of this together, or even pulling just a little bit of it together, and leaving the rest in a pile to the side for later investigation, you see that papar moscas means `to eat flies like pap.' Obviously, the phrase is not usually meant literally, else the phrase wouldn't be any more common than the equally useful ``churning the thumbtacks.'' What it is understood to mean is `to be idle, with one's mouth agape.'
I thought of this phrase and decided to add an entry for it to the glossary when I saw yet another person sitting in front of a terminal with her mouth open. I suspect that the widespread prejudice against people whose mouths are habitually agape (or even those who are frequently slack-jawed) and the belief that they are stupid, arise from the fact that they are stupid. I'd estimate 20 IQ points, at least, separate the average intelligence of the habitually slack-jawed and the habitually closed-jawed. It should be a consolation to people suffering from TMJ.
Look, if your nose is stuffed, take a decongestant. The least you can do is pout seductively, with your lips sensually parted. Of course, you're probably not the sort of person who read all the way down to this paragraph.
``Baby Driver'' is track seven of Simon and Garfunkel's 1970 album Bridge Over Troubled Waters. I wonder how your engines feel.
The original Greek spelling of the word has epsilon and iota following lambda, so that the head term (or paráleipsis) is the standard direct transliteration into English. It happens that the formal diphthong epsilon-iota was regularly rendered as i in Latin transliteration. Thus, for example, the Greek name Aristeídês became Aristides in Latin, Eukleídês became Euclides, and Herákleitos Heraclitus. Likewise with common words like peiratês, pirata in Latin (and also Spanish), whence pirate in French and English.
The reason that Latin did not simply reproduce the diphthong is that ``ei'' pronounced in Latin would have had a pronunciation like a ``long a'' in Modern English, whereas, by the third century BCE, epsilon-iota in Greek (at least in Attic Greek, and in emerging Koine) was a long (in vowel quantity) monophthong that worked out to correspond more closely to Latin i than to other Latin monophthongs. (The earlier pronunciation of epsilon-iota, even restricting the question to the Attic dialect, is a little bit muddled and may include both monophthong and diphthong pronunciations that merged. Eventually, this and a number of other vowels converged on the sound of iota.) It should be noted that the word paraleipsis was not used in Latin until the post-classical period. After all, there was preterition.
Interestingly, there was a common Greek word parálêpsis, with meanings related to `taking over, receipt.' This was apparently never borrowed by Latin, but if it had been, then the eta would very probably have been transliterated as an e, to give paralepsis. However, I doubt that confusion between these two Greek words explains the occurrence of the -lepsis spelling in English for the word discussed above (paraleipsis). My guess, based on inadequate research, is that paralipsis became paralepsis in medieval Latin and was borrowed in the latter form into English. (Cf. classical Latin verecundia, with accusative verecundiam. Medieval logicians gave us argumentum ad vericundiam -- note the i -- as the name of a standard type of fallacious argument, and theirs is still the much more common spelling.) The seventeenth century saw the beginning of a conscious and widespread effort to return to a ``purer,'' more classical Latin (except, of course, in pronunciation, which has remained ever a botch). In some cases, the medieval forms had become entrenched, as in the case of the ad vericundiam fallacy, or the ecclesiastical baculus (`staff,' classical baculum). In the case of paralepsis, the reversion to paralipsis was evidently much more successful. The direct transliteration from Greek (paraleipsis) must also have been part of the more general movement away from indirect borrowing through Latin transliterations. This movement gained strength through the second half of the nineteenth century, and the relative prevalence of the paraleipsis spelling appears to reflect that.
The Greek word paráleipsis was constructed from the verb paraleípein and the nominalizing ending -sis. (Of course, in the compound, the second pi in the root combines with first sigma in the suffix so together they are represented by a single letter psi.) Paraleípein is `to leave' in various senses of the English word (except `depart'), including `to leave aside' and `to leave unsaid.' Hence, paráleipsis is a noun meaning `neglect, disregard, ommission.' Do I really have to finish this long entry? No! I pronounce myself done. For a considered usage suggestion, see our entry for the synonymous preterition.
Many faithful readers of the glossary have written in to ask why we don't also mention that guidance on choosing the best synonym to use can be found at the preterition. There's no reason -- we just don't, that's all.
An horizon is a great circle separating the things seen from those that are out of sight, as one half of the heavens is always plainly visible while another half is always hid. So it seems to us by reason of the great distance of the starry sphere; yet the difference is in the ratio of the earth's semi-diameter to the semi-diameter of the starry heavens--a difference not perceived by the senses. ...
Every month has about a chance in seven of having a Friday the 13th. (Over the long term, it would be exactly one seventh if the Gregorian calendar didn't have a periodicity that is an integer number of weeks. It might still be exactly one seventh, but I can't be bothered to compute it, and it's doubtless pretty close.)
It is unknown when the superstition arose that Friday the 13th is an ill-omened day. One explanation is that it is that Pope Clement V and King Phillip the Fair of France (or their bailiff or somebody) arrested Templar Jacques de Molay on Friday, October 13, 1307. If you'd believe that, you would believe that... okay, let's not go there. Somehow, out of all the calamitous events of the fourteenth century, this does not seem quite momentous or portentious enough to be the origin.
I think what probably happened is that someone stubbed his toe some Friday the thirteenth, and invented the story that this day was unlucky so he could show off that he could count that high. It sounded like useful information to some people who heard the story -- sort of a poor-man's astrology: no need for complicated star-charts and expensive sooth-sayers. It wasn't immediately refutable, so the story spread quickly and became a widely accepted truth -- perhaps occasionally a self-fulfilling prophecy. (Eventually it got back to the originator, who thought ``Gee, I guess I was on to something after all.'')
More at the entry for the number 13.
What's that? You say you want to know what the heck it means, already? Oh sure, check out the asyndeton entry.
According to Hanks and Hodges (1988), this is a Spanish and Portuguese nickname for someone with tawny hair, from pardo, meaning `dusky, brown, dark grey.' So far, so good. They derive the surname Pardal from the Portuguese word pardal, meaning `sparrow,' and claim that this word is derived from pardo. They go on to claim that pardo is derived from the Latin pardus, meaning `leopard,' and that in Late Latin the word was joined to the more familiar leo, `lion,' to yield leopardus (source of other surnames) and that then ``the second element, -pardus, was taken to be a distinguishing adj. referring to the dark spots and so acquired the status of an independent vocab. element.''
Corominas y Pascual, in their Spanish etymological dictionary, have a more nuanced and careful view and (between pardal and pardo) a couple of dense pages of supporting detail. They argue that the Spanish adjective pardo was derived directly either from the Latin pardus (from the Greek párdos), meaning `leopard,' or from the Greek párdalos, which designated either a sparrow or a very similar bird (thence pardal). The similarity of the Greek words apparently reflects the similarity of the two animals' colors. (The more common Spanish word for sparrow is now gorrión; the dictionary of the Real Academia gives pardo specifically as the color of the head of the sparrow common in Spain, with the neck chestnut.) Corominas y Pascual acknowledge the possibility that for the unlearned, the false analysis based on leo pardus is natural, but the evidence is at least equally consistent with direct local survival of the sparrow or cat name, or both.
Mary McCarthy disliked giving interviews. She gave great talking head, though, because she was compulsively honest. At one time, she called Paris ``a city of notaries and concierges'' where ``love and youth are as short-lived as the mating season of birds.'' In 1971 when she was asked yet again how she liked living in Paris, she answered that ``Everybody gets on each other's nerves. They're in a permanent state of irascibility.'' (These assessments are collected at pp. x-xi of Conversations with Mary McCarthy, ed. Carol Gelderman.)
Seeing Jane's beauty and appreciating the charm that her exquisitely husky voice lent to the most trite utterances, I could hardly wonder at his [the Duke of Merton's] capitulation. But one can get used to perfect beauty and an intoxicating voice! It crossed my mind that perhaps even now a ray of common-sense was dissipating the mists of intoxicated love. It was a chance remark--a rather humiliating gaffe on Jane's part that gave me that impression.
Somebody--I forget who--had uttered the phrase ``judgment of Paris,'' and straight away Jane's delightful voice was uplifted.
``Paris?'' she said. ``Why, Paris doesn't cut any ice nowadays. It's London and New York that count.''
As sometimes happens, the words fell in a momentary lull of conversation. It was an awkward moment. On my right I heard Donald Ross draw in his breath sharply. Mrs. Widburn began to talk violently about Russian opera. Everyone hastily said something to somebody else. Jane alone looked serenely up and down the table without the least consciousness of having said anything amiss.
It was then I noticed the Duke. His lips were drawn tightly together, he had flushed, and it seemed to me as though he drew slightly away from Jane. He must have had a foretaste of the fact that for a man of his position to marry a Jane Wilkinson might lead to some awkward contretemps.
(Hyphen, long dashes, and periods sic, incidentally.)
Parking, like park (which is Polish for `park' of the arboreal sort), is slang for `cemetery.' This shows that it's good to look things up even if you have good reason to think you know what they mean.
The special no-parking language of Notre Dame (Latin motto: Footballisus) bears such a close resemblance to English that you may not realize when it is being used. This can cause confusion. For example, on the Friday night before the first home game of the 2008 season, I asked the guard at the east gate where I could park on campus overnight, and he suggested that I use my regular lot, ``but make sure you get out by 6 am.'' In plain English, of course, what he was saying was `get out by 5:30 am if you don't want your car towed.'
The guard was evidently a fluent speaker of Notre Dame no-parking English, as was the towing crew which I encountered in the parking lot the next morning at 5:45 AM and that efficiently unloaded my car from the flatbed. The guard had probably supposed, quite innocently, that I too was fluent in no-parking. After all, it's the same language that's used in the parking regulations brochure that you get with your sticker or hang tag. (Oh, I suppose one might consider the possibility that the guard was not fluent in no-parking, and that he was unwittingly repeating what he had read in a brochure or on a no-parking sign as if it had been written in English -- mispronouncing it, so to speak. However, that would require not only that (1) he have assumed that the sign or whatever was written in English, but furthermore that (2) I was a fluent English speaker, (3) just like himself. That all seems like too much of a coincidence, requiring the stars to line up just right and all, so it was probably just my mistake. Either that or ND is in a very special time zone.)
See also NO Football Parking, $6.
Interesting that R lamps and PAR lamps both use parabolic reflector back surfaces, and in R lamps they are often aluminized. The important difference between R and PAR lamps is that PAR lamps use heavy-duty glass. It can be seen that illumination engineers are not very bright.
Comparing this definition with that of oxytone, you notice that grave accent isn't mentioned. That's because a grave accent only appears on the ultima, replacing an acute accent when another word follows immediately (i.e., when there is no punctuation mark following the word to be modified), unless it's in a quote or, Zeus help you, in the dangerous vicinity of an enclitic. You are not the first person to wonder what great utility there is in this. Modern Greek is ``monotonic,'' meaning that it only uses one accent mark.
Cf. also proparoxytone.
As you probably have guessed, the word paroxysm was invented to describe the reaction of students to so-called ``explanations'' (apologies, it should be) for Greek accents.
The term was reportedly coined by Timothy B. Schmit, who toured with Buffett's band in 1983, 1984, and 1985, so perhaps that places it. The Wikipedia entry (browsed 2008.09.22) for Parotheads explains that ``at a Jimmy Buffett concert at the Timberwolf Amphitheater outside Cincinnati, Ohio,... Gwen commented about everyone wearing Hawaiian shirts and parrot hats and how they kept coming back to see his shows, just like Deadheads'' and that Schmit coined this in response. That may be so, but another thought occurs to me . The drug culture associated with rock music gives rise to many double entendres, sometimes quite subtle (e.g., ``Lucy in the Sky with Diamonds''). Buffett's band, which Schmit toured as a part of, is called the Coral Reefer Band. The word head means addict, and may be regarded as occurring merely metaphorically in the sense of fan in Dead Head and Parrot Head. So I think the fact that Parrot contains Pot might not be accidental. (I tried and failed to figure out who ``Gwen'' is.)
The Illinois city of Peoria is best known as a byword for, or antonomasia of, ordinariness. To question whether a new idea would be accepted by the American mainstream, one could ask
In a domestic context, the noun pasa usually means `raisin,' but pasa de Corinto, literally `raisin of Corinth,' is a currant. To be clear, you could specify pasa de uva (`grape raisin'), but that particular phrase seems to be common only in Argentina. Even there, where the expression has been common since at least the 1950's, most people mostly say just pasa. I don't think currants were or are especially popular there, and other dried fruit are called just that (fruta seca).
A plum is a ciruela, and throughout the Spanish-speaking world a prune is called a ciruela pasa, which one could interpret as a `raisin plum' or possibly better yet not interpret at all. I've also seen the noun phrase uva pasa, which at first suggested that pasa was being construed as a general attributive noun meaning `dried fruit' (so uva pasa is a `dried grape' and ciruela pasa is part of a general pattern). I've only seen this on manufacturer or distributor product labels at the local hispanic grocery, which serves a mostly Mexican-American clientele (and mainly Mexican and US brands). Earlier in the millennium, when I searched for webpages with this usage, the only national domain under which I saw it was <.mx;>. Just now (Summer 2006), I see it on some Argentine pages as well.
[When I first saw it, and because it seemed rather rare, I guessed that this expression was an error for uva pasada. The adjective pasado (pasada in female gender) means `past [time].' In the food context, this normally means `spoiled.' (You can use the word podrido for `rotten,' but if it's just started to get soft, or it smells just slightly off, then it's certainly pasado but possibly not podrido.) So an uva pasada is normally a `rotten grape.' It turns out, according to Hamel's little Bilingual Dictionary of Mexican Spanish/Diccionario Bilingüe de Mexicanismos, that in reference to fruit, pasado in Mexico means seco (`dry'). Considering the climate, this is perhaps not entirely surprising.]
(I didn't want to get too far off on a tangent, but I would point out that forms of the verb pasar in reflexive construction can also occur in connection with food to indicate overcooked. For example, se me pasó el mate means effectively `I forgot to take the mate kettle off the stove.' It's easy to construct phrases that use the past participle pasado, but here pasado is not an adjective modifying a food noun.)
Getting back to the pasa de uva thing, I might as well point out that Argentina is unusual, if not quite unique, in retaining the vos conjugations of Spanish. These are very similar to the tu conjugations (nowadays they are both ``familiar'' forms), except for the imperative forms. Thus, in most of the Spanish-speaking world, pasa is a command meaning `pass,' but in Argentina and in Central America (extending south and east as far as western Colombia), the command is pronounced pasá. Of course, you'd normally say something more detailed, like pasamelo [tú] or pasámelo [vos] (`[you] hand it to me'). (There might be more about that either at, or linked from, the Usted entry, eventualmente.) BTW, if you think the situation in Spanish is confused, have a look at the plum pudding entry.
From the verb, one has uses of pasa as a noun meaning `passage,' `[nautical] channel,' or `flight [of birds].' In their 1970 release Bridge Over Troubled Water (their last complete album of original music together), Simon and Garfunkel included a song entitled ``El Condor Pasa (If I Could).'' (El cóndor pasa is Spanish for `the condor passes.' Never would've guessed that one, eh?)
That song has a very native South American sound, and the arrangement evidently included the flute characteristic of that music. It has a characteristically breathy vibrato. I mentioned this to my mother, forgetting that she practiced recorder for a couple of decades. It's a recorder-like flute called a quena. She dug a couple of quenas out of the dining-room hutch and played the authentic one (noting that it's not supposed to be gaily painted -- but you know what sells). It turns out that the vibrato is not in the instrument. It's a style of play: you can play the quena without the vibrato if you choose, but that just happens not to be the style of native music. (Follow this link to Andreas Sumerauer's audio sample, playing a rather Western melody.)
Another thing about the song ``El Condor Pasa (If I Could)'': it includes the lyrics ``I'd rather be a sparrow than a snail. Yes I would! If I only cou - ou -ould, I surely wou - ou -ould.'' The terrible thing about Simon and Garfunkel lyrics is that they're sung so clearly you can understand (in a phonetic sense) and remember them. So four decades later, when you finally emerge from the haze, you can appreciate just how stoned you must have been. Even if the lyrics really were written in the nineteenth century.
There's a lot of contradictory information about that S&G hit on the web, so it follows that there's a lot of mistaken ``information'' about it on the web. The following account is based in part on what I could glean from gazing intently at the cover of a Bridge Over Troubled Waters CD at the local B&N. (I'm away from my own collection. You think I'm going to buy another copy to write this entry?) Actually, ``following'' in the preceding sentence should be understood chronologically. I have to stop somewhere or I'll never get this glossary page posted.
Oh, you wanted useful information about Pascal? Why didn't you say so? Check out the good Pascal entry at FOLDOC, which quotes from Brian Kernighan's famous paper, ``Why Pascal is Not My Favourite Programming Language.'' (Only the title is understated.)
Michael Neumann's extensive list of sample short programs in different programming languages includes Hello World programs in a couple of Pascal versions.
Software Pioneers: Contributions to Software Engineering (Springer-Verlag New York, Inc., 2002) had an article entitled ``Pascal and its Successors'' (pp. 108-119) by Wirth, who by then was a professor emeritus at ETH Zürich. Here's the abstract:
The programming language Pascal was designed in 1969 in the spirit of Algol 60 with a concisely defined syntax representing the paradigm of structured programming. Seven years later, with the advent of the micro-computer, it became widely known and was adopted in many schools and universities. In 1979 it was followed by Modula-2 which catered to the needs of modular programming in teams. This was achieved by the module construct and the separate compilation facility. In an effort to reduce language complexity, and to accommodate object-oriented programming, Oberon was designed in 1988. Here we present some aspects of the evolution of this family of programming languages.
This document offers a guide to enhance the quality of Michigan social studies teaching. The document draws on two sources, ``A Vision of Powerful Teaching and Learning in the Social Studies'' (National Council for the Social Studies) and ``A Guide to Authentic Instruction and Assessment: Vision, Standards and Scoring'' (Newmann, Secada, and Wehlage) to create six standards that blend the elements of both powerful and authentic social studies instruction.
A similar word, reasonably transliterated as passim, occurs in Biblical Hebrew and is discussed at the entry for Joseph and the Amazing Technicolor Dreamcoat.
(I suppose this entry would work as well with sequitur correctly spelled.)
if, else,
and
switch
are eliminated; these conditional constructs are
implemented naturally and transparently in terms of computed-goto fundamentals.
Needless to say, continue
and break
constructs are
superfluous and available.
There is no need for any comment delimiter or token: comments are simply placed on unreachable program lines. Nor is it necessary to keep track of which curly bracket goes with which, or to choose a bracket alignment convention that might later prove unaesthetic, because there are no blocks -- just good, honest assignment and goto statements.
Function parameters are communicated using PASTA's unique pass-by-email mechanism. Exceptions are handled gracefully using the toss-in-the-air method (adopted from the PIZZA family of languages). PASTA is the language of choice for throwing exceptions. Facilities for catching exceptions are already under development.
``Sequential'' flow is guaranteed by the next-goto clause that is a required part of every statement. To improve readability, long statements can be continued anywhere using the continued@ operator, which specifies destination line number and column. PASTA programs exhibit very flexible topology.
PASTA IV introduced dynamic runtime line renumbering, which makes possible such features as ``peek-a-boo scoping.'' A version that is object-oriented, or objects-shoehorned-in, is based on data encapsulation in pierogis (methods are encapsulated separately in meat ravioli). A similar object-disoriented language for Apple machines is Macaroni.
In both US pro football and Canadian, there's a sort of TD encore attempt called a two-point conversion (US) or two-point convert (Canada). It's all about religion.
The expression ``patas para arriba'' and its contraction ``patas pa'rriba,'' literally mean `feet upward' (the idea might be better translated `feet in the air'). It is widely used as a slightly colorful way to say `upside down,' both literally upside down and figuratively (`upset, confused, topsy-turvy'). The contracted form (with pa') isn't very common in Spain, to judge by ghits. The contracted form is very common in my father's native Chile, where it is a charming old way to say `dead' or `broken beyond repair.' Think of the dead-horse-in-the-dean's office scene in Animal House.
Hmmm. Googling around, I see that the form without preposition (patas arriba) is the most common. I was prompted to check when I came across this cleverly crafted book title:
In the context created by the first noun clima, meaning `climate,' one inclines to translate cielo as `sky.' However, the word infierno means `hell,' so the subtitle ``infierno en el cielo'' almost demands the translation `hell in heaven.' The latter translation emphasizes the geometric sense of ``patas arriba'' as `upside down.' (Note that etymologically, infierno and related words ultimately just refer to `the place below.' The idea and the etymology are not very distant from those of inferior.)
On the other hand, the hot aspect of hell is much more salient in the Spanish word infierno, more like the words inferno and infernal than the word hell. (In Spanish, inferno/a is just a poetic alternative to the adjective infernal meaning `hellish.') The diminutive forms infernillo and infiernillo refer to a stove or heater.
The associations of infierno with heat make the allusion to global warming clear. Hence, one also wants to preserve the sense of ``patas arriba'' as `upset' or worse. About the best title translation I can come up with at the moment, insofar as preserving wordplay is concerned, is something like `The Climate on its Head: the Celestial Inferno.'
Of course, if you are a global-warming skeptic, you might quote Milton: ``The mind is its own place, and in itself Can make a Heav'n of Hell, and a Hell of Heav'n.''
Of course, if you are not a global-warming skeptic, you might prefer the term ``climate-change denier.''
Incidentally, if I may be permitted a more scientific aside (just try and stop me!), the average temperature does not fall monotonically with increasing altitude. It is true that over the first few miles the temperature falls (through the troposphere up to the tropopause), but it rises through the stratosphere up to the stratopause (altitude roughly 50 km), where the temperature range overlaps that of the surface (-30°C to 20°C). The reason for this relatively high temperature is that a combination of reactions maintains a high concentration of ozone in the stratosphere. Depletion of the ozone layer actually causes cooling of this upper atmosphere.
(The temperature drops again through the mesosphere. Eventually, at altitudes of hundreds of kilometers, the temperature is determined primarily by solar activity, and the temperature ranges from 500 to 2000 K. Further out, where sunlight is just a perturbation, the temperature settles down to something below 3K.)
[Thomas Henry] Huxley's confidence in the power of science was once amusingly expressed in an after-dinner speech, in which he claimed to have had a dream of waking up after death in a vast and luxurious subterranean hall -- a warm hall. He had always expected to go to a warm place, but was somewhat surprised both by its luxury and by the fact that the fork-tailed waiters were serving drinks. He ordered a drink and, in view of the warmth, inquired whether it could possibly be iced. ``Certainly,'' said the waiter, and shortly returned with the order. Surprised by the rapid provision of the requested ice, Huxley made a query of the waiter: ``I suppose I am not wrong about where I have come to?'' ``No, Professor, this is Hell,'' he was assured. ``But surely there has been a good deal of change? This doesn't at all agree with what we used to be told of the place.'' ``Why, no, sir,'' the waiter explained. ``Hell isn't what it used to be. A great many of you scientific gents have been coming here recently, and they have turned the whole place upside down.''[The above is from a 1967 work entitled The Essence of Thomas Henry Huxley: Selections from his Writings, edited with several brief interpretative essays (including the quoted text, from page 34) by Cyril Bibby and a foreword by Sir Julian Huxley.]
The Saturday Review (a defunct middlebrowish literary magazine) used to run an occasional feature called ``The Phoenix Nest.'' In the edition of May 21, 1960, this was a contribution entitled ``The Achievement of H.T. Wensel.'' It was written by H. Allen Smith, and purported to pass along a calculation that an anonymous friend has received thirty years earlier from the almost equally anonymous Wensel, who had worked at the NBS (now NIST). Based on the Bible, the Stefan-Boltzmann law, and the boiling point of sulfur, it concluded that heaven is hotter than hell (525°C -- sounds like the thermosphere -- vs. at most 445°C). If he'd simply read Dante he'd have learned that the lowest circle of hell is burning cold.
Starting from the west, the PATCO line runs under Locust St., with stations between 15th and 16th Avenues, 12th and 13th, and 9th and 10th. Then it turns north and stops at the 8th and Market St. station, with connections to various SEPTA lines. Then it's across the Ben Franklin Bridge to Camden stops at City Hall and Broadway (with a connection to the NJT River Line at the latter), then further dormitory-community stops stretching east to the Lindenwold terminus, which has a connection to NJT's Atlantic City Rail Line. That's as of 2008, when there were public hearings on proposals to extend service northward and southward on the Philadelphia side of the Delaware.
Arthur Koestler has been quoted as having once remarked that to wish to meet an author personally because you have admired his work is as unwise as to want to meet a goose because you like pâté de foie gras.
Cf. coup de graisse.
Operated by the Port Authority (PA). Raise your hand if you guessed it. Okay, that's enough. Simmer down.
I notice that St. Joseph is still tasked with patronizing or whatever it's called the fighters against Communism. I realize you want to go with your best horse, but that operation seems to be winding down. Yet after the blessed events around 1989, things have stalled a bit. Possibly his attention is slipping, since he also has responsibility for much of northern North America (Canada; archdiocese of Anchorage, Alaska; diocese of Cheyenne, Wyoming; diocese of Buffalo, New York, etc. and more etc.), as well as the partly overlapping categories of pregnant, dying, and married people, and yet more etc. The fact is that while these are all very important responsibilities, they are relatively well in hand. Most of these responsibilities are shared with other, less-well-known but adequately holy saints, many of them champing at the bit to show their miraculous stuff. There is a clear need to prioritize and delegate. Well, I see that after a slow start, Pope Benedict is finally seeing the Curian stables flushed out; I trust the Holy Father will give this his attention next.
For other practical saintly thoughts, see the entry for assassination, political. And just in case you want to return to this entry and forget to bookmark it, you ought to know that Saint Anthony of Padua is the patron saint of lost objects (and probably lost classes and structs, too). His feast day is June 13th, and I imagine he likes peanuts. Thai peanut sauce, mmmmm.
It's been suggested that the word is derived from the Italian pazzo, meaning `fool.' (Note that this is pronounced ``pah-tso.'') I am extremely grateful for this etymology, because political correctness is decimating the language and patsy looks like a word at risk.
The awards were first presented in 1951, when the emcee was Ronald Reagan. Ron (as Prof. Peter Boyd) costarred with another primate (named Bonzo) in Bedtime for Bonzo, which was released that year. Ron eventually went on to play the lead role in the US government.
The 1950's and 1960's were good years for performing animals, and the PATSY's were awarded annually until 1978. After a three-year hiatus, they were awarded again starting in 1982, with Bob Barker as host. Bob Barker resigned in protest in March 1987, complaining that training methods for animal performers were cruel. There were no PATSY awards that year. For a while there was talk of reviving the PATSY's again, but as of 2004 it hasn't happened.
The disagreement between the AHA and Barker continued and got very ugly. The AHA eventually sued him for libel and defamation. That suit was settled out of court in 1994. (A couple of weeks before resigning as PATSY host in 1987, Barker had also threatened to resign as host of the Miss USA and Miss Universe events, because animal furs were presented as prizes. Organizers told him fake furs would be used starting the next year, and he agreed to stay on. The next year organizers reneged, and he quit.)
Also ``Kleine Pauly.''
In Latin, pavo (genitive pavonis) means `peacock.' The constellation Pavo is not ancient, but was named by the German astronomer Johann Bayer (1572-1625). Nevertheless, there is an ancient myth explaining how the peacock got its eyes, explained by Chris Dolan at his page for the constellation Pavo. The mythical story, not surprisingly, has to do with sex. The widely accepted modern explanation is sexual selection (same thing with zebra stripes).
In Spanish, the word pavo means `turkey,' and peacock is pavo real or pavón (future entry). There's an old (obsolete, in my experience) colloquial expression pelar la pava, literally `to peel the turkeyhen,' which means `to court' or `to serenade.'
In German, one word for turkey is Pute. It's onomatopeic, ``put, put'' (as pronounced in German) being a sound one makes to call fowl. I imagine this works better if you also have some feed. The word Pute usually refers to turkey as food, just as pork or ham in English refers to hog as food. [To refer to the animal as such, one can use Truthenne (`turkey hen') instead of Pute or Truthahn (`turkey cock') instead of Puter.] The word Pute is used in various transferred senses. Fowl, and particularly domestic fowl, are proverbially stupid, so it's unsurprising that Pute is used in the sense of `stupid woman.' The diminutive form puttel is used affectionately, as are double-diminutive forms like puttele and puttelchen. Well, to judge from ghits, these endearments are quite rare today. But as a little girl, my mother was called puttele, and my great aunt Edith always called her husband mein puttel (loosely, `my little silly one'). [Let me remind you, in case you forgot, that German diminutives have neuter grammatical gender, regardless of natural gender.]
One day, when she was still living in Buenos Aires, my grandmother bought a turkey at the market. She hadn't learned the Spanish word pavo yet, so she did what one usually does, and tried to naturalize into Spanish the (in this case German) word she did know. Returning home to the family tailor shop, she said ``me traje una puta.'' All the seamstresses laughed; she had said `I brought along a prostitute.' I guess I'll point out that traje is a Spanish noun meaning `dress, costume, outfit.' Of course, even in a tailor's shop, me traje was understood as `I brought.' I only mentioned the noun sense to confuse you. (It's hard to explain the precise valence of me in her phrase, so I won't. Should I explain that puta is Spanish for `whore' or `prostitute'? No, I shouldn't. For more and less, see these entries: ATC and PPP.)
You probably think I'm joking, and I am, but the language facts stated in the preceding paragraph are all true. The ways (pasas, incorrectly speaking) of Spanish are mysterious. (And yes, you are crunchy and taste good with ketchup.)
Like most memoirs, it has no index. Let's have some badly-constructed index entries.
Djilas, Milovan, Vladimir Dedijer ostracized for refusing to
break with ... p. 106; thumbnail sketch of the career of ... pp. 114-5 [see
also our New Class entry]; son ostracized
in nursery school ... p. can't-find-it-now, but I'm not making this up
lingua franca, observations informed by working at Belgrade's
largest bookstore, in the Foreign Department, on ... p. 62
In that twilight era between the fall of the Habsburgs and the collapse of everything else, the German language still topped all others as the lingua franca of Eastern Europe, although the Serbian elite generally leaned toward French; as for the exotic idiom of Anglo-Saxons and shiftless emigrants, it was about as popular as Hindustani. The only English-speaker in Belgrade--English to the extent of not quite being Serbian--with whom I ever tried to commune in that language was my barber, deported from the States as a subversive alien after the First World War.
Click here now to run a search on PAWS at <Animalconcerns.org>.
The Romans used the word pax in other senses, particularly in the sense of a `treaty' or `pact' (you understand: like ``Peace of Westfalia''). The English word pact is ultimately derived from the Latin verb pacere, `to agree,' and both pax and pacere appear to be derived from a common Indo-European root that also yielded the English words page, pawn, and propagate (via Latin) and pectic (via Greek via Latin).
Until we develop our own idiosyncratic treatment of this issue, you can visit this not-entirely-illiterate explanation.
Don't worry, we'll mention Vespasian here sooner or later, or else have a link to a urinals entry that mentions him.
Next section: PB (top) to PDX (bottom)
[ Thumb tabs and search tool] [ SBF Homepage ]